Ik ben al een tijdje geïnteresseerd in de verschillen - van regio tot regio en meestal zelfs van vriendengroep tot vriendengroep - in taalgebruik rond drugs.
Gisteren zat ik me het hoofd te breken over hoe je, een beetje smakelijk, zegt dat je 'een trip gaat nemen'.
Ik heb in Belgisch Limburg weleens 'een trip afgooien' gehoord, maar gok dat het letterlijk vertaald Duits is - 'einen Trip schmeißen'.
Hoe zeggen jullie dit, zonder dat te ver van 'een trip(je) nemen' af staat?
Gisteren zat ik me het hoofd te breken over hoe je, een beetje smakelijk, zegt dat je 'een trip gaat nemen'.
Ik heb in Belgisch Limburg weleens 'een trip afgooien' gehoord, maar gok dat het letterlijk vertaald Duits is - 'einen Trip schmeißen'.
Hoe zeggen jullie dit, zonder dat te ver van 'een trip(je) nemen' af staat?
